1:足元見られる名無しさん:2007/01/14(日) 08:57:59 ID:Bb45qPWi
実際どうよ?
俺はドッチもOK!派。
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4023308226/
3:足元見られる名無しさん:2007/01/14(日) 09:14:35 ID:3r/2I198
ウィズ。
4:足元見られる名無しさん:2007/01/17(水) 04:23:06 ID:qNVb4Ft3
ウィッズが正解。
http://uni.2ch.net/test/read.cgi/shoes/1168732679/
5:足元見られる名無しさん:2007/01/21(日) 11:55:28 ID:78cEYAfG
俺の周りはワイズ。
6:足元見られる名無しさん:2007/01/21(日) 12:12:05 ID:SJ2dikwt
ウッズだろ
8:足元見られる名無しさん:2007/01/21(日) 12:22:00 ID:qlxy8MCL
「足幅」でええやん
10:足元見られる名無しさん:2007/01/21(日) 15:00:32 ID:1JgzR8Fh
ワイズだけだとおもてた
13:足元見られる名無しさん:2007/01/31(水) 02:10:37 ID:4Mj8LM4e
ウィドスが正解なんだが。
15:足元見られる名無しさん:2007/02/03(土) 02:49:03 ID:5nnshNt0
ウィェドゥス
16:足元見られる名無しさん:2007/02/14(水) 00:54:53 ID:etvMdr3y
アシックスの社長がNHKの番組でワイズと言ってた。
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B009ELRNJ2/
20:足元見られる名無しさん:2007/08/15(水) 15:49:51 ID:dOHCu+Pk
ウイッキー
22:足元見られる名無しさん:2007/09/18(火) 21:32:57 ID:QqLmi9Cl
スウォッシュ
24:足元見られる名無しさん:2007/10/11(木) 08:53:54 ID:JsngD2XG
ウィドス
25:足元見られる名無しさん:2007/10/12(金) 02:50:47 ID:9O+/h00q
ウィッドゥヅ
26:足元見られる名無しさん:2008/01/11(金) 09:07:02 ID:QisLftXT
訳わかんね・・・
27:足元見られる名無しさん:2008/01/11(金) 09:15:15 ID:VQ10wDyT
ウィドゥスかな
28:足元見られる名無しさん:2008/02/23(土) 23:26:08 ID:v/cJNhgF
ウィンドウズ
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B005C8CI0U/
31:足元見られる名無しさん:2008/05/07(水) 08:01:37 ID:WoQvJHO6
TOEIC800点だけど
難しくて発音できましぇん
32:足元見られる名無しさん:2008/09/09(火) 23:19:05 ID:ES8XMD7w
少なくてもワイズじゃないでしょ!
普通にウイのあと舌を出してズ!!
33:足元見られる名無しさん:2008/09/10(水) 13:05:38 ID:Bw7dTzth
ワイズ。だって英語じゃないもん。
34:足元見られる名無しさん:2008/09/11(木) 02:54:04 ID:KCuu0YiE
get up は日本語表記すると「ゲットアップ」だけどヒヤリングじゃ「ゲラ」
みたいなもんだろ。
36:足元見られる名無しさん:2008/11/07(金) 13:41:00 ID:zaqLNjkB
普通に日本語で「ワイズ」
37:足元見られる名無しさん:2008/11/13(木) 22:47:26 ID:UaibwHdo
幅
38:足元見られる名無しさん:2008/11/14(金) 00:12:52 ID:TL2T43RM
ウィズでござるよ
39:足元見られる名無しさん:2008/11/14(金) 10:57:06 ID:KE3AguAB
ウィッズだなあ。
ちなみにlengthも正確にはレングスじゃなくてレンクス、だけどね。
41:足元見られる名無しさん:2008/11/14(金) 11:15:44 ID:UFUT+01n
>>39
正確ではないだろう
42:足元見られる名無しさん:2008/11/14(金) 15:29:18 ID:KE3AguAB
発音記号見てごらん。
あくまで英単語としての話だけどさ。
43:足元見られる名無しさん:2008/11/14(金) 16:42:06 ID:fkWcrZVD
別にWIDTHの読み方を聞いてるんじゃないだろ。
靴屋ではむかしから「わいず」って言ってるんだよな。
44:足元見られる名無しさん:2008/11/14(金) 17:02:22 ID:YeNwwd1Y
要は、どこかのアホがワイドから連想して
WIDTHの読みはワイズだと思い込んだということでオケイ!
47:足元見られる名無しさん:2009/03/05(木) 02:18:23 ID:nyDgtBC2
>>44
なるへそ
やっとなんでワイズって言われているのかわかった希ガス
48:足元見られる名無しさん:2009/03/05(木) 08:48:10 ID:GdpAt1Ju
ウィズってwwwwwww
普通にワイズでしょ。
49:足元見られる名無しさん:2009/03/05(木) 09:32:16 ID:THlF8qqB
英語的にはどっちなん?
53:足元見られる名無しさん:2009/03/06(金) 13:38:38 ID:S0ZUnrvF
>>49
[widθ]あるいは[witθ]
51:足元見られる名無しさん:2009/03/06(金) 12:41:15 ID:FYV/4SiU
職場のアメリカ人に発音させると、普段の口調のスピードだと
ほとんど「ウィズ」に聞こえる。
日本語表記した「ウィドゥス」とは合わない。
ただ、日本で「ウィズ」と書くと「with」を連想する人のほうが多いだろうから
便宜的にワイズのほうがいいかもね。
52:足元見られる名無しさん:2009/03/06(金) 12:48:34 ID:Ubvi5OsI
英語で足囲を何というかはしらないが、日本語では「わいず」なんだお。
56:マジレンジャー2:2009/06/03(水) 07:02:00 ID:hWyPbSEN
本当にマジレスすると
ウィズ以外なし。
昔、大塚製靴が3つの巾から選べる靴を発売した時、
ジャバニーズ・イングリッシュの造語として
W・W・W スリーワイズというブランドを立ち上げた。
つまり三賢人とのかけ合わせてのブランド化。
その後、そのブランドがが定着した。
おバカな靴屋さんたちは辞書も調べずに
足囲のことはワイズというのだと誤解してしまった。
あくまで足囲の英語表記Widthの発音はウィズ。
この場合、thの箇所は舌を出してね!
57:足元見られる名無しさん:2009/06/07(日) 01:10:38 ID:gSjaGEu7
「ウィズ」とか「わいず」ってあまりにひどいカタカナ英語なんで
恥ずかしくね?と常々思ってた。
同じ疑問を持つ人がいて安心したよ。
靴業界は、英語ができない人が多かったんだろうなと想像していたが。
まあ、英語が出来れば靴に関わる仕事はしていないだろうに。
widthは[wi’dθ]
60:足元見られる名無しさん:2009/07/25(土) 21:56:40 ID:r4TbCn8t
そもそも、足囲はwidthじゃなくてcircumferenceで、足巾がwidthな悪寒…
61:足元見られる名無しさん:2009/07/26(日) 07:06:07 ID:nzkUpAFL
日本語でワイズだから関係なし
67:足元見られる名無しさん:2010/02/10(水) 13:37:09 ID:AwOWmNRM
ワイズなんて日本語はありません
68:足元見られる名無しさん:2010/02/10(水) 14:13:24 ID:jlK2zWfm
でもワイズ。
70:足元見られる名無しさん:2010/02/20(土) 08:49:02 ID:bJHm45wS
ワイズって言うやつはアホだが、ウィドスは話にならんね。ビルヂングとか言ってろ。
71:足元見られる名無しさん:2010/02/20(土) 09:10:06 ID:jFRD4y3S
ワイズだろ。何もwidthの読み方聞いてるんじゃないし。最初は間違いだったとしても、もうワイズでいい。
八百屋でトメイト~とでも言ってろ。
72:足元見られる名無しさん:2010/02/20(土) 10:00:13 ID:i8WWszTD
>>71
つーか英語をカタカナ表記に正解もなにもない
ロサンゼルスかロスアンゼルスがどちらが正しいかわからないだろ
73:足元見られる名無しさん:2010/02/21(日) 15:27:45 ID:OtY3mOwZ
ジャパニーズはワイズでいいじゃない
コメント
ウィンズ
ウイーッス
チョリーッス!
ウィーッス
チェーッス
ここで発音聞けるけど、ウェツって聞こえる
ttp://ejje.weblio.jp/content/width